Diary


02年02月16日 化学は翻訳大変だ

 朝っぱらから翻訳しております。

 あんまり翻訳ばっかりやっているので、ついつい遊んでしまった。

 てを過ぎた恐ろしい敵および使用されていない予備の時間はホームワークを持っていません。

 これの元の文章は…

 宿題が強敵過ぎて、遊んでおる暇が無いです。

 

 

 

 ダ、ダメッすよ… こんな生活…

 英文打ちこんで、訳して、意味が通じる様に直して…

 漫画読む暇がないっす!!

 散歩する暇もないっす!!

 

 でも、HP更新したり、来訪者数を見てにんまりする余裕は辛うじてあります。

 しかも、スマブラDXでネスの修行をする余裕も…

 「ターゲットを壊せ!」(スマブラDXのミニゲーム)をやる余裕も…

 MP3流しながら…以下略…

 

 コホン…

 まぁ、どんな訳をやってるかっつーと…

 

   gases (or volatile liquids) are handled by condensing a small amount into the nipple of a gas cell.

 

 著作権の問題とかありそうなんで、こんなモンにしときますか…

 

   ガスは(又は揮発性液体)ガスセルの注入口に少量圧縮される事によって扱われる。

 

 ってなるんですけど… 翻訳ソフトの訳をそのまま使うととんでもない事に。

 ていうか、少し盛んな青少年ならば、

 ニプルって見ただけでピーンと来たでしょう。

 俺も打ちこみながらピーンと来ましたよ。

 

 俺「まさか乳首って直訳カマさねえだろうなぁ?」

 

 モロでした。

 乳首に圧縮するんですって、ガスを。

 

 フゥ… おじさんなんか疲れたよ。

 化学の文献を訳してて、まさか…(´Д`;

 


戻る HOME